Вот что действительно значит «потрачено». Трудности перевода настигают русского человека не только во время путешествий, когда нужно что-либо заказать на английском, а он «в школе немецкий учил», но и в более ответственных ситуациях. Отечественные локализаторы кино и видеоигр порой тоже сталкиваются с неразрешимыми проблемами и выдают великие перлы вроде «углепластика», «олажденного трахания» или «Мэттью Макконаги».
...7 САМЫХ НЕЛЕПЫХ ПРИМЕРОВ РУССКОГО ПЕРЕВОДА В ИГРАХ И ФИЛЬМАХ
Понравилась статья? Подпишитесь на канал, чтобы быть в курсе самых интересных материалов
Подписаться